In units of despair: Seconds. Minutes. Hours. Days. Weeks. Months. Years. Lives.
(Poem no. 15 out of 54, located pg. 42 of ‘Messer’, 2010 print.)
Disclaimer: Poem copyrighted to Till Lindemann. This post
does not include photos/illustrations of said poem from ‘Messer’. The
original German text is also not included. This is only a interpretive
translation and accuracy is not guaranteed.
Die Liebe ist ein seltsames Spiel.
The surprisingly lacking-in-love world view of a Korean girl madly in love.
Monday, 6 May 2013
Thursday, 2 May 2013
Till Lindemann's 'Messer' - "Sautod"
Come on, come on, just a little closer…
Boy, are you in for a treat with this one. This poem is the origin of Waidmanns Heil. The demo version is linked because that has two extra lines from ‘Sautod’ sung in it, thus giving it extra relevance.
I’d also appreciate corrections from those who are familiar with Waidmannssprache.
(Poem no. 21 out of 54, located pg. 56 of ‘Messer’, 2010 print.)
Disclaimer: Poem copyrighted to Till Lindemann. This post does not include photos/illustrations of said poem from ‘Messer’. The original German text is also not included. This is only a interpretive translation and accuracy is not guaranteed.
Boy, are you in for a treat with this one. This poem is the origin of Waidmanns Heil. The demo version is linked because that has two extra lines from ‘Sautod’ sung in it, thus giving it extra relevance.
I’d also appreciate corrections from those who are familiar with Waidmannssprache.
(Poem no. 21 out of 54, located pg. 56 of ‘Messer’, 2010 print.)
Disclaimer: Poem copyrighted to Till Lindemann. This post does not include photos/illustrations of said poem from ‘Messer’. The original German text is also not included. This is only a interpretive translation and accuracy is not guaranteed.
Labels:
german,
messer,
poems,
rammstein,
till lindemann,
translation
Monday, 22 April 2013
Till Lindemann's 'Messer' - "Komm Ich Koch Dir Eine Suppe'
A delectable soup for the soul.
This is actually a fairly mild one. (The poem, not the soup.) I think this translation is genuinely as good as it gets!
(Poem no. 45 out of 54, located pg. 118 of ‘Messer’, 2010 print.)
Disclaimer: Poem copyrighted to Till Lindemann. This post does not include photos/illustrations of said poem from 'Messer'. The original German text is also not included. This is only a interpretive translation and accuracy is not guaranteed.
This is actually a fairly mild one. (The poem, not the soup.) I think this translation is genuinely as good as it gets!
(Poem no. 45 out of 54, located pg. 118 of ‘Messer’, 2010 print.)
Disclaimer: Poem copyrighted to Till Lindemann. This post does not include photos/illustrations of said poem from 'Messer'. The original German text is also not included. This is only a interpretive translation and accuracy is not guaranteed.
Labels:
german,
messer,
poems,
rammstein,
till lindemann,
translation
Monday, 18 March 2013
Till Lindemann's 'Messer' - "Abgewiesen"
Loved and united in death and only in death.
(Poem no. 26 out of 54, located pg. 70 of ‘Messer’, 2010 print.)
Disclaimer: Poem copyrighted to Till Lindemann. This post does not include photos/illustrations of said poem from 'Messer'. The original German text is also not included. This is only a interpretive translation and accuracy is not guaranteed.
(Poem no. 26 out of 54, located pg. 70 of ‘Messer’, 2010 print.)
Disclaimer: Poem copyrighted to Till Lindemann. This post does not include photos/illustrations of said poem from 'Messer'. The original German text is also not included. This is only a interpretive translation and accuracy is not guaranteed.
Labels:
german,
grimdark,
messer,
poems,
rammstein,
till lindemann,
translation
Wednesday, 27 February 2013
Till Lindemann's 'Messer' - "Durch Dick und Dünn"
The purpose of furniture is to be used according to their owners’ will.
Let me be that if nothing else.
(Poem no. 14 out of 54, located pg. 40 of ‘Messer’, 2010 print.)
Disclaimer: Poem copyrighted to Till Lindemann. This post does not include photos/illustrations of said poem from 'Messer'. The original German text is also not included. This is only a interpretive translation and accuracy is not guaranteed.
Let me be that if nothing else.
(Poem no. 14 out of 54, located pg. 40 of ‘Messer’, 2010 print.)
Disclaimer: Poem copyrighted to Till Lindemann. This post does not include photos/illustrations of said poem from 'Messer'. The original German text is also not included. This is only a interpretive translation and accuracy is not guaranteed.
Labels:
german,
messer,
poems,
rammstein,
till lindemann,
translation
Subscribe to:
Posts (Atom)